Un fasullo miao,false miao

Italian Version

Questa è una lista dei 1041 termini che la Cina starebbe filtrando nelle chiamate via Skype: un “fantasioso” giornalista si è inventato che le parole venissero cifrate e sostituite con il miagolio di un gatto,un miao come censura. Capisco,magari non avete un amico cinese per verificarne l’attendibilità,però,un minimo di buon senso bisognerebbe averlo prima di gettare in pasto al pubblico informazioni errate: ma questo è un vecchio problema. E poi dicono che i blogger raccontano solo balle. Per saperne di piu’ l’articolo di P.I. di Mantellini.

English Version

This is a list of the 1041 terms than China would be filtering in the via Skype calls: a “fanciful one” journalist he it is invented that the words were ciphered and replaced with the miaowing of a cat, a miao how censures. I understand, if only you do not have a Chinese friend to verify the reliability, however, a good sense minimum having mistaken it before throwing in meal to the audience information would be necessary: but this is an old problem. And then they say that the blogger tell only balle. To hear of more articulate it of P.I. (in Italian) of Massimo Mantellini.

Author: Dario Salvelli

Growth Hacker, Digital Marketing expert. I work as the Global Social Media Manager of Automobili Lamborghini. Contact me

2 thoughts on “Un fasullo miao,false miao”

  1. Pingback: Dario Salvelli’s Blog » The Chinese Internet

Comments are closed.